ΑΝΑΠΤΥΞΗ, ΠΑΡΑΓΩΓΙΚΗ ΑΝΑΣΥΓΚΡΟΤΗΣΗ, ΜΝΗΜΟΝΙΑ ΚΑΙ ΧΡΕΟΣ ΣΕ ΜΙΑ ΕΛΛΑΔΑ 1,5 ΕΚ. ΑΝΕΡΓΩΝ




Διεθνές Συνέδριο Ινστιτούτου Πουλαντζά
             Η ΚΡΙΣΗ ΧΡΕΟΥΣ ΚΑΙ ΟΙ ΠΡΟΚΛΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΑΝΑΠΤΥΞΗΣ, 29-30.11.2013


 Νάντια Βαλαβάνη



Η Ελλάδα του 2013 είναι η βομβαρδισμένη Δρέσδη στην Ευρώπη του 1945:

-25% μείωση ΑΕΠ, η δεύτερη μεγαλύτερη παγκόσμια σε καιρό ειρήνης στη νεώτερη ιστορία. Με το Ινστιτούτο Εργασίας ΓΣΕΕ (ΙΝΕ-ΓΣΕΕ) να υποστηρίζει ότι μόνο το 15% απ’  αυτό είναι ακόμα ανακτήσιμο ως παραγωγικό δυναμικό, ενώ το 10% είναι απαξιωμένο, χαμένο οριστικά μαζί με τις εξαρτημένες θέσεις εργασίας του. 

Η πρόβλεψη της ΕΕ και του Κρατικού Προϋπολογισμού 2014 ότι η ελληνική οικονομία θ’  αναπτυχθεί μέσα σ’  ένα χρόνο κατά 4,6%, για να περάσει από -4% ύφεση το 2013 σε 0,6% οριακή ανάπτυξη το 2014, δεν πείθει: Οι υπολογισμοί προϋποθέτουν άνοδο των, μέχρι σήμερα αμελητέων, άμεσων ιδιωτικών επενδύσεων και των εξαγωγών, αρνητικών την τελευταία διετία αν εξαιρεθούν τα πετρελαιοειδή. Παίρνοντας υπόψη ότι η μεγάλη πλειοψηφία από τις 44.000 νέες επιχειρήσεις που άνοιξαν το 2012, ήταν στον τομέα της εστίασης, αλλά και την ιδιαίτερη στρέβλωση της οικονομίας σε σχετικά ψηλούς ρυθμούς ανάπτυξης της πρώτης δεκαετίας του ευρώ, καταλαβαίνουμε γιατί αυτό που χρειάζεται η χώρα δεν είναι απλώς οικονομική μεγέθυνση, αλλά ουσιαστική ανάπτυξη με άξονα μια πολύπλευρη παραγωγική ανασυγκρότηση. 

            - 28% ανεργία με 1 εκ ανέργους παραπάνω μέσα σε 4 χρόνια, με την πλειοψηφία πλέον μακροχρόνια άνεργους. Με 60% ανεργία των νέων και μια ολόκληρη «πόλη» νέων επιστημόνων, 120.000 νέων ανθρώπων, να έχει οικοδομηθεί διάσπαρτη στο εξωτερικό μέσα στην τετραετία των Μνημονίων: Διπλασιάζοντας την, μέχρι τότε ισάριθμου πληθυσμού, «πόλη» Ελλήνων επιστημόνων κάθε ηλικίας, που είχε διαμορφωθεί όλα τα προηγούμενα χρόνια μέχρι το 2009: Ο γυρισμός στην Ελλάδα τις «καλές εποχές» ήταν ήδη πολύ χαμηλός: περίπου 10%.

- Ο μέσος πραγματικός μισθός μειωμένος κατά 22% μεταξύ 2009-2014, ο μέσος ονομαστικός κατά 50% κατά το ίδιο χρονικό διάστημα. 

(Οι υπολογισμοί είναι από τη μελέτη του 2013 του Ronald Janssen για όλο το Νότο – ως πολιτική έννοια -, «Real wages in the Eurozone: Not a Double, but a Continuing Dip» και συμπίπτουν με τους υπολογισμούς του ΙΝΕ-ΓΣΕΕ. Στη μελέτη αυτή ο Jannsen διαπιστώνει επίσης, κάνοντας χρήση των προβλέψεων του ΔΝΤ, ότι - αντίθετα με τη βασική υπόθεση της θεωρίας της πολιτικής εσωτερικής υποτίμησης – στη ζωή τα επίπεδα τιμών δεν προσαρμόζονται στην πτώση των μισθών  κατά τα αναμενόμενα, με αποτέλεσμα κατά την 5ετία εφαρμογής των πολιτικών λιτότητας, η σχέση μισθών/τιμών να έχει χειροτερέψει.)

-Η προοπτική για τον δημόσιο τομέα από άποψη μεγέθους, σύμφωνα με την Έκθεση Αξιολόγησης της ΕΕ του καλοκαιριού 2013, διαγράφεται σε 3 εναλλακτικά σενάρια: Δημόσιο 450.000 υπαλλήλων ή δημόσιο 400.000 υπαλλήλων ή δημόσιο 360.000 υπαλλήλων. Σε όλες τις περιπτώσεις εκτός βεληνεκούς ευρωπαϊκής χώρας, με παραπομπή ποσοτικά, άρα και ποιοτικά, σε σχέση με τη δυνατότητα εξυπηρέτησης πραγματικών κοινωνικών και αναπτυξιακών αναγκών, σε τριτοκοσμικό δημόσιο τομέα

-Τουλάχιστον 3 εκ. ανασφάλιστοι, χωρίς πρόσβαση σε δημόσιες υπηρεσίες υγείας, κι  ένα ταμείο, ο ΟΑΕΕ, που η πλειοψηφία των εγγεγραμμένων αδυνατεί να πληρώσει τ’  ασφάλιστρα και στερείται φροντίδας υγείας.
-Σύστημα κοινωνικής ασφάλισης πλήρως αποδιοργανωμένο, με προοπτική συνταξιοδότησης τα 70, εγκαταλείπεται από το 2015, από άποψη κρατικής χρηματοδότησης, ως προς οτιδήποτε πάνω από τα 360 ευρώ το μήνα: Κι αυτά εγγυημένα όχι για όλους τους συνταξιούχους κι όχι για όλα τα ταμεία.
-Σύμφωνα με 5 νέες μελέτες για τη φτώχεια από 4 διαφορετικά ΑΕΙ, που παρουσιάστηκαν στη Βουλή συνδυασμένα υπό την αιγίδα του Γραφείου Προϋπολογισμού το Νοέμβριο 2013,  φτώχεια και κίνδυνος φτώχειας σε ποσοστά πολύ πάνω από το μ.ο. της ΕΕ. Πλέον στις πόλεις κι όχι στην ύπαιθρο, κυρίως Έλληνες και κυρίως νεώτερες, παραγωγικές ηλικίες. Στη χειρότερη κατάσταση οι μονογονεϊκές και οι οικογένειες με παιδιά, με μεγάλη αύξηση της παιδικής φτώχειας: Με στοιχεία 2012 από την τελευταία έρευνα νοικοκυριών της ΕΛΣΤΑΤ, περισσότεροι πλέον από 1.000.000 άνθρωποι ζουν σε νοικοκυριά, όπου κανένας απ’  τους δύο δεν εργάζεται ούτε έχουν άλλα εισοδήματα ή επιδότηση. Το 20% απ’  αυτούς είναι πτυχιούχοι, το 40% απ’  τους τελευταίους με μεταπτυχιακούς και διδακτορικούς τίτλους.
- Αποτελεί γρίφο, το πώς μπορεί να υπάρξει ανάκαμψη σε μια οικονομία χωρίς ρευστότητα - μια creditless recovery, σύμφωνα και με την, καινούργια κι αυτή, σχετική θεωρία (απασχολεί ακαδημαϊκά από το 2006, μόλις τώρα αρχίζουν οι σχετικοί πρακτικοί «πειραματισμοί» σε χώρες).

Φαρμακονήσι: Ύπατη Αρμοστεία ΟΗΕ και διασωθέντες επιβεβαιώνουν πλαστότητα «καταθέσεων»

 Πλήρης η επιβεβαίωση των συμπερασμάτων του χθεσινού κειμένου μας για την πλαστότητα των «καταθέσεων» των διασωθέντων που δημοσιοποίησε το Λιμενικό Σώμα (Φαρμακονήσι: Να διωχθεί το Λιμενικό και για πλαστότητα καταθέσεων διασωθέντων) [1] από τις σημερινές δηλώσεις των διασωθέντων ναυαγών και τις χθεσινοβραδινές δηλώσεις του Διευθυντή του Γραφείου της Ύπατης Αρμοστείας στην Ελλάδα Γιώργου Τσαρμπόπουλου στο TVXS. Πλαστότητα που έχει και τουλάχιστο ένα δικαστικά βεβαιωμένο προηγούμενο. 

Οι πρώτοι απάντησαν και στη χθεσινή απορία μας: οι φερόμενοι ως μεταφραστές της περσικής γλώσσας «Φαρσί» ήταν ακατάλληλοι αφού αυτοί δεν μιλούν τη γλώσσα αυτή. Αξίζει να προστεθεί πως ποτέ κανένας Αφγανός δεν θα έλεγε πως μιλάει «Φαρσί» αφού η περσική γλώσσα που μιλούν στο Αφγανιστάν αποκαλείται «Νταρί» και είναι η μία από τις δύο επίσημες γλώσσες μαζί με την «Παστό».[2] Δήλωσαν συγκεκριμένα: «Μας έφεραν ένα σωρό χαρτιά να υπογράψουμε, χωρίς διερμηνέα, χωρίς τίποτα. Όταν έφεραν διερμηνείς ήταν οι πιο ακατάλληλοι, Περσόφωνοι... Δεν καταλάβαιναν τι λέγαμε. Όταν ήρθε εκπρόσωπος της Ύπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες άλλαζε η διαδικασία, ήθελαν να δείξουν πως μας έσωσαν.» [3] 

Ο Γιώργος Τσαρμπόπουλος δήλωσε για τον τρόπο που η υπηρεσία του πήρε τις καταθέσεις που διαψεύδουν τις «καταθέσεις» του Λιμενικού: «Δεν γνωρίζω σε πιο πλαίσιο και με τι διερμηνεία δόθηκαν στο λιμενικό οι καταθέσεις. Εγώ μπορώ να μιλήσω για τις καταθέσεις που έδωσαν σε μας οι άνθρωποι. Αυτές που δόθηκαν σε μας είναι οι πρώτες. Δόθηκαν με όλο τον απαιτούμενο χρόνο και με την εμπιστοσύνη που μπορούν να έχουν οι πρόσφυγες απέναντι σε έναν ανεξάρτητο οργανισμό.
Και με διερμηνεία εξασφαλισμένη από εμάς στο πλαίσιο ενός προγράμματος χρηματοδοτούμενου από την ΕΕ. Δόθηκαν με Αφγανό διερμηνέα και πολλαπλώς δοκιμασμένο σε αφίξεις.
Δεν έχω καμιά αμφιβολία όσον αφορά τις δικές μας καταθέσεις. Δε γνωρίζω λοιπόν υπό ποιες συνθήκες και σε ποιο πλαίσιο δόθηκαν οι άλλες καταθέσεις στο λιμενικό.

Γνωρίζω, ωστόσο, ότι λαμβάνονται καταθέσεις σε περίπτωση παράνομης εισόδου στο πλαίσιο της διαδικασίας που ακολουθείται για το αν θα ασκηθεί ή όχι ποινική δίωξη.

Πρόκειται για τη διαδικασία που λαμβάνει χώρα ενώπιον της αστυνομίας και του λιμενικό και κατά την οποία γίνεται έρευνα για να βρεθούν οι διακινητές και ο δρόμος που ακολουθήθηκε.
Δεν ξέρουμε λοιπόν αν οι καταθέσεις λήφθηκαν στο πλαίσιο της πάγιας αυτής διαδικασίας κατά την οποία οι ερωτήσεις και οι απαντήσεις δεν έχουν να κάνουν με τις συνθήκες του περιστατικού αλλά με την αναζήτηση του διακινητή και του δρόμου πορείας.

Αυτό είναι διαφορετικό από την προανακριτική διαδικασία για τις συνθήκες του συμβάντος.
Αυτό που εγγυώμαι είναι ότι εμείς μεταφέραμε ακριβώς ότι είπαν οι άνθρωποι υπό την παρουσία εγγυημένου διερμηνέα».[4] 

Τέλος, δεν πρόκειται για πρωτόγνωρο γεγονός. Για παράδειγμα, στην καταδικαστική απόφαση Zontul κατά Ελλάδας το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (ΕΔΔΑ) για τον ομοερωτοφοβικό βιασμό του αιτούντα άσυλο από λιμενικούς το ΕΔΔΑ αποφάνθηκε πως το Λιμενικό είχε παραποιήσει την κατάθεση του θύματος:[5] «14. Στις 12 Ιουνίου 2001, ο προσφεύγων και τρεις άλλοι μετανάστες κλήθηκαν να καταθέσουν παρουσία διερμηνέα στο πλαίσιο της ένορκης διοικητικής εξέτασης... Όταν, ένα έτος αργότερα, στον προσφεύγοντα δόθηκε αντίγραφο της κατάθεσής του (πιο κάτω παράγραφος 22), ανακάλυψε ότι ο βιασμός για τον οποίο είχε μιλήσει είχε μεταφερθεί ως «ράπισμα» και «άσκηση ψυχολογικής βίας», ότι είχε γίνει ασαφής περίληψη των συμβάντων και ότι, σύμφωνα πάντα με τη μετάφραση της κατάθεσης, ο προσφεύγων είχε αναφέρει ότι δεν επιθυμούσε να τιμωρηθούν οι λιμενικοί… 101. Δεύτερον, σε ό,τι αφορά πάντα την ένορκη διοικητική εξέταση, το Δικαστήριο… παρατηρεί ότι η κατάθεση του προσφεύγοντος στο πλαίσιο αυτής της έρευνας παραποιήθηκε στο μέτρο που ο βιασμός για τον οποίο παραπονέθηκε μεταφέρθηκε ως «ράπισμα» και «άσκηση ψυχολογικής βίας», ότι τα περιστατικά συνοψίσθηκαν με ασαφή τρόπο και ότι αναφερόταν ότι ο προσφεύγων δεν επιθυμούσε την τιμωρία των λιμενικών.» 

Ας δηλώσουν οι λαλίστατοι Υπουργοί Βαρβιτσιώτης και Κεδίκογλου ποια τιμωρία επιβλήθηκε στους δράστες της παραποίησης της κατάθεσης του Necati Zontul Πλοίαρχο ΚΜ και Ανθυποπλοίαρχο ΣΔ που την καθιστούσε πλαστή.


[1] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [2] http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12011353 [3] http://tvxs.gr/news/ellada/farmakonisi-mas-ebalan-ta-opla-sto-laimo-kai-mas-esproxnan [4] http://tvxs.gr/news/ellada/prosagoges-diasothenton-toy-nayagioy-sto-farmakonisi [5] http://www.refworld.org/cgi-bin/texis/vtx/rwmain/opendocpdf.pdf?reldoc=y&docid=50ab8ab02 Πηγή: www.lifo.gr
[1] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553
[2] http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12011353
[3] http://tvxs.gr/news/ellada/farmakonisi-mas-ebalan-ta-opla-sto-laimo-kai-mas-esproxnan 
[4] http://tvxs.gr/news/ellada/prosagoges-diasothenton-toy-nayagioy-sto-farmakonisi
[5] http://www.refworld.org/cgi-bin/texis/vtx/rwmain/opendocpdf.pdf?reldoc=y&docid=50ab8ab02 



[1] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [2] http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12011353 [3] http://tvxs.gr/news/ellada/farmakonisi-mas-ebalan-ta-opla-sto-laimo-kai-mas-esproxnan [4] http://tvxs.gr/news/ellada/prosagoges-diasothenton-toy-nayagioy-sto-farmakonisi [5] http://www.refworld.org/cgi-bin/texis/vtx/rwmain/opendocpdf.pdf?reldoc=y&docid=50ab8ab02 Πηγή: www.lifo.gr
Πλήρης η επιβεβαίωση των συμπερασμάτων του χθεσινού κειμένου μας για την πλαστότητα των «καταθέσεων» των διασωθέντων που δημοσιοποίησε το Λιμενικό Σώμα (Φαρμακονήσι: Να διωχθεί το Λιμενικό και για πλαστότητα καταθέσεων διασωθέντων)[1] από τις σημερινές δηλώσεις των διασωθέντων ναυαγών και τις χθεσινοβραδινές δηλώσεις του Διευθυντή του Γραφείου της Ύπατης Αρμοστείας στην Ελλάδα Γιώργου Τσαρμπόπουλου στο TVXS. Πλαστότητα που έχει και τουλάχιστο ένα δικαστικά βεβαιωμένο προηγούμενο. Οι πρώτοι απάντησαν και στη χθεσινή απορία μας: οι φερόμενοι ως μεταφραστές της περσικής γλώσσας «Φαρσί» ήταν ακατάλληλοι αφού αυτοί δεν μιλούν τη γλώσσα αυτή. Αξίζει να προστεθεί πως ποτέ κανένας Αφγανός δεν θα έλεγε πως μιλάει «Φαρσί» αφού η περσική γλώσσα που μιλούν στο Αφγανιστάν αποκαλείται «Νταρί» και είναι η μία από τις δύο επίσημες γλώσσες μαζί με την «Παστό».[2] Δήλωσαν συγκεκριμένα: «Μας έφεραν ένα σωρό χαρτιά να υπογράψουμε, χωρίς διερμηνέα, χωρίς τίποτα. Όταν έφεραν διερμηνείς ήταν οι πιο ακατάλληλοι, Περσόφωνοι... Δεν καταλάβαιναν τι λέγαμε. Όταν ήρθε εκπρόσωπος της Ύπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες άλλαζε η διαδικασία, ήθελαν να δείξουν πως μας έσωσαν.» [3] Ο Γιώργος Τσαρμπόπουλος δήλωσε για τον τρόπο που η υπηρεσία του πήρε τις καταθέσεις που διαψεύδουν τις «καταθέσεις» του Λιμενικού: «Δεν γνωρίζω σε πιο πλαίσιο και με τι διερμηνεία δόθηκαν στο λιμενικό οι καταθέσεις. Εγώ μπορώ να μιλήσω για τις καταθέσεις που έδωσαν σε μας οι άνθρωποι. Αυτές που δόθηκαν σε μας είναι οι πρώτες. Δόθηκαν με όλο τον απαιτούμενο χρόνο και με την εμπιστοσύνη που μπορούν να έχουν οι πρόσφυγες απέναντι σε έναν ανεξάρτητο οργανισμό. Και με διερμηνεία εξασφαλισμένη από εμάς στο πλαίσιο ενός προγράμματος χρηματοδοτούμενου από την ΕΕ. Δόθηκαν με Αφγανό διερμηνέα και πολλαπλώς δοκιμασμένο σε αφίξεις. Δεν έχω καμιά αμφιβολία όσον αφορά τις δικές μας καταθέσεις. Δε γνωρίζω λοιπόν υπό ποιες συνθήκες και σε ποιο πλαίσιο δόθηκαν οι άλλες καταθέσεις στο λιμενικό. Γνωρίζω, ωστόσο, ότι λαμβάνονται καταθέσεις σε περίπτωση παράνομης εισόδου στο πλαίσιο της διαδικασίας που ακολουθείται για το αν θα ασκηθεί ή όχι ποινική δίωξη. Πρόκειται για τη διαδικασία που λαμβάνει χώρα ενώπιον της αστυνομίας και του λιμενικό και κατά την οποία γίνεται έρευνα για να βρεθούν οι διακινητές και ο δρόμος που ακολουθήθηκε. Δεν ξέρουμε λοιπόν αν οι καταθέσεις λήφθηκαν στο πλαίσιο της πάγιας αυτής διαδικασίας κατά την οποία οι ερωτήσεις και οι απαντήσεις δεν έχουν να κάνουν με τις συνθήκες του περιστατικού αλλά με την αναζήτηση του διακινητή και του δρόμου πορείας. Αυτό είναι διαφορετικό από την προανακριτική διαδικασία για τις συνθήκες του συμβάντος. Αυτό που εγγυώμαι είναι ότι εμείς μεταφέραμε ακριβώς ότι είπαν οι άνθρωποι υπό την παρουσία εγγυημένου διερμηνέα».[4] Τέλος, δεν πρόκειται για πρωτόγνωρο γεγονός. Για παράδειγμα, στην καταδικαστική απόφαση Zontul κατά Ελλάδας το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (ΕΔΔΑ) για τον ομοερωτοφοβικό βιασμό του αιτούντα άσυλο από λιμενικούς το ΕΔΔΑ αποφάνθηκε πως το Λιμενικό είχε παραποιήσει την κατάθεση του θύματος:[5] «14. Στις 12 Ιουνίου 2001, ο προσφεύγων και τρεις άλλοι μετανάστες κλήθηκαν να καταθέσουν παρουσία διερμηνέα στο πλαίσιο της ένορκης διοικητικής εξέτασης... Όταν, ένα έτος αργότερα, στον προσφεύγοντα δόθηκε αντίγραφο της κατάθεσής του (πιο κάτω παράγραφος 22), ανακάλυψε ότι ο βιασμός για τον οποίο είχε μιλήσει είχε μεταφερθεί ως «ράπισμα» και «άσκηση ψυχολογικής βίας», ότι είχε γίνει ασαφής περίληψη των συμβάντων και ότι, σύμφωνα πάντα με τη μετάφραση της κατάθεσης, ο προσφεύγων είχε αναφέρει ότι δεν επιθυμούσε να τιμωρηθούν οι λιμενικοί… 101. Δεύτερον, σε ό,τι αφορά πάντα την ένορκη διοικητική εξέταση, το Δικαστήριο… παρατηρεί ότι η κατάθεση του προσφεύγοντος στο πλαίσιο αυτής της έρευνας παραποιήθηκε στο μέτρο που ο βιασμός για τον οποίο παραπονέθηκε μεταφέρθηκε ως «ράπισμα» και «άσκηση ψυχολογικής βίας», ότι τα περιστατικά συνοψίσθηκαν με ασαφή τρόπο και ότι αναφερόταν ότι ο προσφεύγων δεν επιθυμούσε την τιμωρία των λιμενικών.» Ας δηλώσουν οι λαλίστατοι Υπουργοί Βαρβιτσιώτης και Κεδίκογλου ποια τιμωρία επιβλήθηκε στους δράστες της παραποίησης της κατάθεσης του Necati Zontul Πλοίαρχο ΚΜ και Ανθυποπλοίαρχο ΣΔ που την καθιστούσε πλαστή. [1] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [2] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [3] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [4] http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12011353 [5] http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12011353 Πηγή: www.lifo.gr
Πλήρης η επιβεβαίωση των συμπερασμάτων του χθεσινού κειμένου μας για την πλαστότητα των «καταθέσεων» των διασωθέντων που δημοσιοποίησε το Λιμενικό Σώμα (Φαρμακονήσι: Να διωχθεί το Λιμενικό και για πλαστότητα καταθέσεων διασωθέντων)[1] από τις σημερινές δηλώσεις των διασωθέντων ναυαγών και τις χθεσινοβραδινές δηλώσεις του Διευθυντή του Γραφείου της Ύπατης Αρμοστείας στην Ελλάδα Γιώργου Τσαρμπόπουλου στο TVXS. Πλαστότητα που έχει και τουλάχιστο ένα δικαστικά βεβαιωμένο προηγούμενο. Οι πρώτοι απάντησαν και στη χθεσινή απορία μας: οι φερόμενοι ως μεταφραστές της περσικής γλώσσας «Φαρσί» ήταν ακατάλληλοι αφού αυτοί δεν μιλούν τη γλώσσα αυτή. Αξίζει να προστεθεί πως ποτέ κανένας Αφγανός δεν θα έλεγε πως μιλάει «Φαρσί» αφού η περσική γλώσσα που μιλούν στο Αφγανιστάν αποκαλείται «Νταρί» και είναι η μία από τις δύο επίσημες γλώσσες μαζί με την «Παστό».[2] Δήλωσαν συγκεκριμένα: «Μας έφεραν ένα σωρό χαρτιά να υπογράψουμε, χωρίς διερμηνέα, χωρίς τίποτα. Όταν έφεραν διερμηνείς ήταν οι πιο ακατάλληλοι, Περσόφωνοι... Δεν καταλάβαιναν τι λέγαμε. Όταν ήρθε εκπρόσωπος της Ύπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες άλλαζε η διαδικασία, ήθελαν να δείξουν πως μας έσωσαν.» [3] Ο Γιώργος Τσαρμπόπουλος δήλωσε για τον τρόπο που η υπηρεσία του πήρε τις καταθέσεις που διαψεύδουν τις «καταθέσεις» του Λιμενικού: «Δεν γνωρίζω σε πιο πλαίσιο και με τι διερμηνεία δόθηκαν στο λιμενικό οι καταθέσεις. Εγώ μπορώ να μιλήσω για τις καταθέσεις που έδωσαν σε μας οι άνθρωποι. Αυτές που δόθηκαν σε μας είναι οι πρώτες. Δόθηκαν με όλο τον απαιτούμενο χρόνο και με την εμπιστοσύνη που μπορούν να έχουν οι πρόσφυγες απέναντι σε έναν ανεξάρτητο οργανισμό. Και με διερμηνεία εξασφαλισμένη από εμάς στο πλαίσιο ενός προγράμματος χρηματοδοτούμενου από την ΕΕ. Δόθηκαν με Αφγανό διερμηνέα και πολλαπλώς δοκιμασμένο σε αφίξεις. Δεν έχω καμιά αμφιβολία όσον αφορά τις δικές μας καταθέσεις. Δε γνωρίζω λοιπόν υπό ποιες συνθήκες και σε ποιο πλαίσιο δόθηκαν οι άλλες καταθέσεις στο λιμενικό. Γνωρίζω, ωστόσο, ότι λαμβάνονται καταθέσεις σε περίπτωση παράνομης εισόδου στο πλαίσιο της διαδικασίας που ακολουθείται για το αν θα ασκηθεί ή όχι ποινική δίωξη. Πρόκειται για τη διαδικασία που λαμβάνει χώρα ενώπιον της αστυνομίας και του λιμενικό και κατά την οποία γίνεται έρευνα για να βρεθούν οι διακινητές και ο δρόμος που ακολουθήθηκε. Δεν ξέρουμε λοιπόν αν οι καταθέσεις λήφθηκαν στο πλαίσιο της πάγιας αυτής διαδικασίας κατά την οποία οι ερωτήσεις και οι απαντήσεις δεν έχουν να κάνουν με τις συνθήκες του περιστατικού αλλά με την αναζήτηση του διακινητή και του δρόμου πορείας. Αυτό είναι διαφορετικό από την προανακριτική διαδικασία για τις συνθήκες του συμβάντος. Αυτό που εγγυώμαι είναι ότι εμείς μεταφέραμε ακριβώς ότι είπαν οι άνθρωποι υπό την παρουσία εγγυημένου διερμηνέα».[4] Τέλος, δεν πρόκειται για πρωτόγνωρο γεγονός. Για παράδειγμα, στην καταδικαστική απόφαση Zontul κατά Ελλάδας το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (ΕΔΔΑ) για τον ομοερωτοφοβικό βιασμό του αιτούντα άσυλο από λιμενικούς το ΕΔΔΑ αποφάνθηκε πως το Λιμενικό είχε παραποιήσει την κατάθεση του θύματος:[5] «14. Στις 12 Ιουνίου 2001, ο προσφεύγων και τρεις άλλοι μετανάστες κλήθηκαν να καταθέσουν παρουσία διερμηνέα στο πλαίσιο της ένορκης διοικητικής εξέτασης... Όταν, ένα έτος αργότερα, στον προσφεύγοντα δόθηκε αντίγραφο της κατάθεσής του (πιο κάτω παράγραφος 22), ανακάλυψε ότι ο βιασμός για τον οποίο είχε μιλήσει είχε μεταφερθεί ως «ράπισμα» και «άσκηση ψυχολογικής βίας», ότι είχε γίνει ασαφής περίληψη των συμβάντων και ότι, σύμφωνα πάντα με τη μετάφραση της κατάθεσης, ο προσφεύγων είχε αναφέρει ότι δεν επιθυμούσε να τιμωρηθούν οι λιμενικοί… 101. Δεύτερον, σε ό,τι αφορά πάντα την ένορκη διοικητική εξέταση, το Δικαστήριο… παρατηρεί ότι η κατάθεση του προσφεύγοντος στο πλαίσιο αυτής της έρευνας παραποιήθηκε στο μέτρο που ο βιασμός για τον οποίο παραπονέθηκε μεταφέρθηκε ως «ράπισμα» και «άσκηση ψυχολογικής βίας», ότι τα περιστατικά συνοψίσθηκαν με ασαφή τρόπο και ότι αναφερόταν ότι ο προσφεύγων δεν επιθυμούσε την τιμωρία των λιμενικών.» Ας δηλώσουν οι λαλίστατοι Υπουργοί Βαρβιτσιώτης και Κεδίκογλου ποια τιμωρία επιβλήθηκε στους δράστες της παραποίησης της κατάθεσης του Necati Zontul Πλοίαρχο ΚΜ και Ανθυποπλοίαρχο ΣΔ που την καθιστούσε πλαστή. [1] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [2] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [3] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [4] http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12011353 [5] http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12011353 Πηγή: www.lifo.gr
Πλήρης η επιβεβαίωση των συμπερασμάτων του χθεσινού κειμένου μας για την πλαστότητα των «καταθέσεων» των διασωθέντων που δημοσιοποίησε το Λιμενικό Σώμα (Φαρμακονήσι: Να διωχθεί το Λιμενικό και για πλαστότητα καταθέσεων διασωθέντων)[1] από τις σημερινές δηλώσεις των διασωθέντων ναυαγών και τις χθεσινοβραδινές δηλώσεις του Διευθυντή του Γραφείου της Ύπατης Αρμοστείας στην Ελλάδα Γιώργου Τσαρμπόπουλου στο TVXS. Πλαστότητα που έχει και τουλάχιστο ένα δικαστικά βεβαιωμένο προηγούμενο. Οι πρώτοι απάντησαν και στη χθεσινή απορία μας: οι φερόμενοι ως μεταφραστές της περσικής γλώσσας «Φαρσί» ήταν ακατάλληλοι αφού αυτοί δεν μιλούν τη γλώσσα αυτή. Αξίζει να προστεθεί πως ποτέ κανένας Αφγανός δεν θα έλεγε πως μιλάει «Φαρσί» αφού η περσική γλώσσα που μιλούν στο Αφγανιστάν αποκαλείται «Νταρί» και είναι η μία από τις δύο επίσημες γλώσσες μαζί με την «Παστό».[2] Δήλωσαν συγκεκριμένα: «Μας έφεραν ένα σωρό χαρτιά να υπογράψουμε, χωρίς διερμηνέα, χωρίς τίποτα. Όταν έφεραν διερμηνείς ήταν οι πιο ακατάλληλοι, Περσόφωνοι... Δεν καταλάβαιναν τι λέγαμε. Όταν ήρθε εκπρόσωπος της Ύπατης Αρμοστείας του ΟΗΕ για τους πρόσφυγες άλλαζε η διαδικασία, ήθελαν να δείξουν πως μας έσωσαν.» [3] Ο Γιώργος Τσαρμπόπουλος δήλωσε για τον τρόπο που η υπηρεσία του πήρε τις καταθέσεις που διαψεύδουν τις «καταθέσεις» του Λιμενικού: «Δεν γνωρίζω σε πιο πλαίσιο και με τι διερμηνεία δόθηκαν στο λιμενικό οι καταθέσεις. Εγώ μπορώ να μιλήσω για τις καταθέσεις που έδωσαν σε μας οι άνθρωποι. Αυτές που δόθηκαν σε μας είναι οι πρώτες. Δόθηκαν με όλο τον απαιτούμενο χρόνο και με την εμπιστοσύνη που μπορούν να έχουν οι πρόσφυγες απέναντι σε έναν ανεξάρτητο οργανισμό. Και με διερμηνεία εξασφαλισμένη από εμάς στο πλαίσιο ενός προγράμματος χρηματοδοτούμενου από την ΕΕ. Δόθηκαν με Αφγανό διερμηνέα και πολλαπλώς δοκιμασμένο σε αφίξεις. Δεν έχω καμιά αμφιβολία όσον αφορά τις δικές μας καταθέσεις. Δε γνωρίζω λοιπόν υπό ποιες συνθήκες και σε ποιο πλαίσιο δόθηκαν οι άλλες καταθέσεις στο λιμενικό. Γνωρίζω, ωστόσο, ότι λαμβάνονται καταθέσεις σε περίπτωση παράνομης εισόδου στο πλαίσιο της διαδικασίας που ακολουθείται για το αν θα ασκηθεί ή όχι ποινική δίωξη. Πρόκειται για τη διαδικασία που λαμβάνει χώρα ενώπιον της αστυνομίας και του λιμενικό και κατά την οποία γίνεται έρευνα για να βρεθούν οι διακινητές και ο δρόμος που ακολουθήθηκε. Δεν ξέρουμε λοιπόν αν οι καταθέσεις λήφθηκαν στο πλαίσιο της πάγιας αυτής διαδικασίας κατά την οποία οι ερωτήσεις και οι απαντήσεις δεν έχουν να κάνουν με τις συνθήκες του περιστατικού αλλά με την αναζήτηση του διακινητή και του δρόμου πορείας. Αυτό είναι διαφορετικό από την προανακριτική διαδικασία για τις συνθήκες του συμβάντος. Αυτό που εγγυώμαι είναι ότι εμείς μεταφέραμε ακριβώς ότι είπαν οι άνθρωποι υπό την παρουσία εγγυημένου διερμηνέα».[4] Τέλος, δεν πρόκειται για πρωτόγνωρο γεγονός. Για παράδειγμα, στην καταδικαστική απόφαση Zontul κατά Ελλάδας το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (ΕΔΔΑ) για τον ομοερωτοφοβικό βιασμό του αιτούντα άσυλο από λιμενικούς το ΕΔΔΑ αποφάνθηκε πως το Λιμενικό είχε παραποιήσει την κατάθεση του θύματος:[5] «14. Στις 12 Ιουνίου 2001, ο προσφεύγων και τρεις άλλοι μετανάστες κλήθηκαν να καταθέσουν παρουσία διερμηνέα στο πλαίσιο της ένορκης διοικητικής εξέτασης... Όταν, ένα έτος αργότερα, στον προσφεύγοντα δόθηκε αντίγραφο της κατάθεσής του (πιο κάτω παράγραφος 22), ανακάλυψε ότι ο βιασμός για τον οποίο είχε μιλήσει είχε μεταφερθεί ως «ράπισμα» και «άσκηση ψυχολογικής βίας», ότι είχε γίνει ασαφής περίληψη των συμβάντων και ότι, σύμφωνα πάντα με τη μετάφραση της κατάθεσης, ο προσφεύγων είχε αναφέρει ότι δεν επιθυμούσε να τιμωρηθούν οι λιμενικοί… 101. Δεύτερον, σε ό,τι αφορά πάντα την ένορκη διοικητική εξέταση, το Δικαστήριο… παρατηρεί ότι η κατάθεση του προσφεύγοντος στο πλαίσιο αυτής της έρευνας παραποιήθηκε στο μέτρο που ο βιασμός για τον οποίο παραπονέθηκε μεταφέρθηκε ως «ράπισμα» και «άσκηση ψυχολογικής βίας», ότι τα περιστατικά συνοψίσθηκαν με ασαφή τρόπο και ότι αναφερόταν ότι ο προσφεύγων δεν επιθυμούσε την τιμωρία των λιμενικών.» Ας δηλώσουν οι λαλίστατοι Υπουργοί Βαρβιτσιώτης και Κεδίκογλου ποια τιμωρία επιβλήθηκε στους δράστες της παραποίησης της κατάθεσης του Necati Zontul Πλοίαρχο ΚΜ και Ανθυποπλοίαρχο ΣΔ που την καθιστούσε πλαστή. [1] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [2] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [3] http://www.lifo.gr/team/apopseis/45553 [4] http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12011353 [5] http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12011353 Πηγή: www.lifo.gr